2026年5月29日星期五下午,探花av
法语世界讲堂第106讲于东校区主楼暮思厅举办。本次讲座主讲人方友忠教授为师生带来主题为“交际、交流与传播的三维框架及其在中法跨文化叙事中的应用”讲座。方友忠教授是法语语言文学博士、教授、硕士生导师、探花av
探花av
校友,曾任中国驻法国使馆教育处二等秘书,现任北京第二外国语学院欧洲学院副院长,主要研究领域为跨文化研究。讲座中,方友忠教授凭借丰富的知识储备和个人经历,以“交际、交流、传播”的三维框架为中心,对跨文化交流中的多重现象加以分析阐释。为在场师生呈现了一场兼具视野性、内涵性与趣味性的学术讲座。本次讲座由探花av
副院长王鲲主持。

讲座伊始,方友忠教授放眼于全球文明交流,提出“不同文明交流互鉴是动态生成新的意义而非静态输出”这一观点。在全球化语境中,不同文明的往来绝非单向度的内容输出与被动接收,而是动态对话、意义共创的过程。文明交流互鉴的核心,是双方在互动中重构认知、生成全新文化意义,而非将本土文化作为静态符号向外灌输,这也是中法乃至世界文明交往的基本前提。方教授认为,文明交流存在于国家、群体、个体三个层次,同时面临着信息错位、语言与表达劣势和对外传播环境复杂等挑战。方教授结合一个个具体案例,提出受地缘认知、固有偏见、舆论场域等影响,中法跨文化传播处在复杂的外部环境中,正向叙事有时难以有效触达受众。接着,方教授对于个体表述和群体意识二者的关系进行论述,提出主流群体的认知与话语倾向、固化的群体意识等会直接影响跨文化信息的有效传递。
随后,在交际与文化方面的讨论中,方教授围绕communication一词的中文译法进行分析,进而引出了汉法翻译中的差异性的讨论,即在语境中形成 “一对多” 的语义分化,例如汉语中这一单词可翻译为交际、交流、传播等。方教授引用爱德华·霍尔的观点,“交际就是文化,文化就是交际”,二者不可分割,一切交际行为必然是带有文化属性的交际,所有文化内涵也都通过交际行为得以展现。方教授指出文化定义具有多样性,文化的内涵也有所区分,文化的相对性决定了跨文化叙事不能用单一标准评判双方。文化通过个体交换、群体交流、身份认同这一链条形成,而其中的三个步骤正好分别对应交际、交流和传播。

接下来,方教授重点探讨了“交际、交流与传播”的三维内涵和关系。交际以互动双方的具体行为为核心,关注互动过程的即时性、情景性和可观察性。方教授举了中法跨文化背景下的交际壁垒可能存在于“笑容”中,中国文化的笑容兼具礼貌、委婉、尴尬、友善等多重含义,而法国文化的笑容表意则更加直接。中法对于拒绝方式的理解同样具有差异性,中国人的拒绝通常委婉,而法国人则相对简洁明朗。交流聚焦于社会规范与群体文化认同的互动上,具有对话性、时间延展性和共识导向性。
方教授提到,文化宣传片在跨文化背景下的不同反应和评价,由此引出在特定文化交流基础上的文化传播不应只关注明星效应,而更要融于大众文化。传播通常承载主流文化的某种意志但并非天然单向,跨文化传播是双向乃至多向的,存在竞争性中介化。以上三个维度相互交织叠加,同时具有突变性和冲突性。
讲座临近尾声,方教授指出交际、交流与传播的区分并非是对现实的“本质化切割”,这一框架是可发展的,应为我们追踪动态过程而非静态归类服务,基于此三维框架的中法文明交流互鉴应兼顾个体性、群体性和主导型。唯有在交际、交流与传播三者的张力中持续校准,对外交往才可能从“告知他者”走向“与他者共同生成意义”。
最后,方教授与师生就相关内容展开深度讨论。本次讲座加深了听众对于跨文化叙事中三维框架与深层逻辑的进一步认识,也为中法文明交流互鉴提供了新思路。
(撰稿人:赵允慈)